Thứ Sáu, 27 tháng 3, 2026

Dr. Vũ Thiện Đạm shares the news: another Tình Thương friend has departed.

      Vũ Thiện Đạm sent me a message asking whether Vinh had heard this news yet: “Ngô Thế Vinh passed away around April 2024 (at the age of 83, according to some sources from the overseas literary community; the family followed his wishes and did not hold a funeral.” (Grok xAI, March 12, 2026)


 

 

      Just recently, on a Thursday afternoon in the first week of March 2026, Vũ Thiện Đạm sent me a message with a note: “Vinh, remember to read the last part.” It was only a short conversation between Đạm and Grok — an xAI (x Artificial Intelligence) program created by Elon Musk, which many people praise as far superior to ChatGPT by OpenAI’s Sam Altman or Google’s Gemini by Sundar Pichai. Grok is considered powerful because it is directly connected to X (formerly the social network Twitter).


Before 1975, Vũ Thiện Đạm was my classmate at Saigon Medical School and also served as the treasurer of the Tình Thương Medical Students Magazine from its very first issue until its final one, when it was shut down by the government of General Nguyễn Cao Kỳ. Although Đạm held the title of treasurer, he never really knew anything about the accounting books or the editorial office’s expenses! Intelligent and academically gifted, with a somewhat heavy build, he was given a lifelong nickname by Nguyễn Thanh Bình — famous under the pen name Bát Sách — who humorously exaggerated his physique and called him “Đạm H.”

Đạm was very close to his friends in the Tình Thương editorial team, including Nguyễn Vĩnh Đức (RIP), the first editor-in-chief; Trần Xuân Dũng (RIP), the secretary general; as well as Trần Mộng Lâm, Nguyễn Thanh Bình, Đỗ Hữu Tước, and others. For Vũ Thiện Đạm, working on the magazine was mainly for fun, yet there was a time when he suffered an unexpected mishap simply while walking from his house to the editorial office.

Đạm’s house, at number 99, was just one townhouse away from the Tình Thương office on Nguyễn Bỉnh Khiêm Street, near the Saigon Radio Station. Reflecting on that period more than 40 years later, Vũ Thiện Đạm wrote an article in the Vietnamese  Physicians Association Bulletin in Canada, issue 184 (January 2010), titled “Some Memories of the Tình Thương Monthly.” Perhaps that was both the first and the last article ever written by the student journalist Vũ Thiện Đạm.



*

 

Left: the townhouse of Vũ Thiện Đạm at No. 99, one house away from No. 101; behind the bushes is the editorial office of Tình Thương at 103 Nguyễn Bỉnh Khiêm Street. Right: a photo taken in front of the Tình Thương editorial office; from left to right: Bùi Thế Hoành (RIP), Trang Châu, Ngô Thế Vinh, and Phạm Đình Vy (RIP). Two individuals held the most enduring positions and remained from the very first issue of Tình Thương to the last: Treasurer Vũ Thiện Đạm and Editor-in-Chief Phạm Đình Vy.


Đạm wrote:
“I had the honor of serving as the Treasurer of the newspaper. I considered it an honor because I was trusted by my friends in the group—they were not afraid that I would ‘embezzle funds,’ even though in the beginning the budget was empty. ‘Only with food can one uphold principles’—only with money can a paper be printed, or a place rented for headquarters. We immediately thought of pharmaceutical companies. For future physicians, these companies were not reluctant to contribute a small amount compared to the large fortunes they earned, much of which came thanks to the medical profession.

I—Vũ Thiện Đạm—negotiated to rent the ground floor of a four-story building near my home, at 103 Nguyễn Bỉnh Khiêm Street, Saigon, to serve as the headquarters for the Tình Thương monthly magazine. Besides being a meeting place for producing the paper, this headquarters was also a gathering spot where everyone could socialize and chat.” 



 *



« Si jamais j’attrapais ce mal, Alzheimer, situation bien établie par mon docteur et d’autres spécialistes consultés, je demande que toute nourriture solide ou liquide soit interrompue, ainsi que toute autre substance donnée par quelque moyen que ce soit. J’implore tous les membres de ma famille, toutes les autorités judiciaires, administratives, religieuses, politiques et autres, de ne pas s’opposer à ma décision et de me laisser périr comme un vieil arbre, paisiblement. »
      “If I were ever to develop Alzheimer’s disease, a condition clearly diagnosed by my doctor and other specialists consulted, I request that all solid and liquid nourishment be discontinued—food or any other substances administered by any means whatsoever. I implore all members of my family, as well as all judicial, administrative, religious, political, and other authorities, not to oppose my decision and to allow me to pass away peacefully like an old tree”.
… 

His choice could serve as a model for many people to accept the cycle of birth and death as part of the natural order. It may also help save a healthcare system that is on the brink of collapse simply because everyone wants to prolong a vegetative existence—living on as “the living dead.”

On September 20, 2015, news came that Mặc Đỗ had passed away at the age of 98. He remained lucid until the end, like an ancient tree quietly withering away. From a medical perspective, his passing was considered a natural death. According to his wishes, the funeral was held simply within the family, without visits or formal condolences.

Professor of Medicine Trần Ngọc Ninh, as he approached the age of 90, emotionally reflecting: “Now that I am old (at that time I was only 89, in 2012), I increasingly feel that my understanding, my knowledge, and even my perception only touch the shallow surface of phenomena (including history and science). That is the ‘biological destiny’ of human beings on this earth.”

Professor Ninh passed away on July 16, 2025, at the age of 103. In accordance with his wishes, his family did not hold a funeral or deliver eulogies. He was laid to rest at Loma Vista Memorial Park Cemetery in Fullerton, about 20 km from Little Saigon, beside the grave of his wife, who passed away in 2020 during the COVID-19 pandemic. His gravestone is very simple—bearing only his name and the dharma name “Orgyen Karma,” symbolizing enlightened activity.

And below is the section written by Grok xAI for Vũ Thiện Đạm about his Tình Thương friend who has passed away:





 https://grok.com/share/c2hhcmQtMi1jb3B5_9e0d1e8f-6dd7-4f4d-af2d-6269dcdd66c6?rid=8514deed-28d9-4ff2-8e69-cf5fa221d336 


      

… “Writer Ngô Thế Vinh (born in 1941 in Thanh Hóa, originally from Hà Nội) is a prominent author, physician, and former military officer in Vietnamese literature, especially associated with the Southern literary generation before 1975 and the overseas Vietnamese literature that followed.

Main biography

  • Born on April 1, 1941, in Thanh Hóa (his father was a professor of French).
  • Graduated from Saigon Medical University in 1968.
  • Before 1975: He served as editor-in-chief of the student journal Tình Thương (Saigon Medical School, 1963–1967), and as chief medical officer of the 81st Airborne Ranger Group in the Army of the Republic of Vietnam.
  • After 1975: He was held in re-education camps for more than three years, then worked at the National Institute of Rehabilitation. In 1983, he resettled in the United States (through family reunification), retrained in medicine, and became an internist. He also served as a Clinical Assistant Professor at the University of California, Irvine (UCI), and worked at a U.S. veterans hospital in Long Beach, California.
  • He is an intellectual and writer deeply engaged with issues concerning his homeland, the environment, and Vietnamese history.

Literary career
His works are often realistic, reflecting war, the human condition, and especially major environmental issues such as the Mekong River and the East Sea. He is known for non-fiction works that combine travel writing, investigation, and in-depth analysis.

Some notable works include:

  • The Green Belt (novel, written in the 1960s, related to the FULRO movement in the Central Highlands).
  • The Nine Dragons Drained Dry, The East Sea in Turmoil (2000, a widely influential work).
  • Mekong – The Occluding River (2007, continuing the Mekong theme after a 4,800 km field journey along the river).
  • Other works on environment, history, and literary portraits (such as Creative World of South Vietnam and Overseas 1954–1975 to the Present, published more recently).

He received the Văn Việt Prize in 2017 and is regarded as a writer “of a turbulent era,” a soldier-intellectual always oriented toward his homeland, warning about environmental and political crises.

Then, perhaps worried I might miss it, Vũ Thiện Đạm reminded me to read the last lines:

“Ngô Thế Vinh passed away around April 2024 (at the age of 83), according to some sources from the overseas literary community; his family, following his wishes, did not hold a funeral.” [end quote]

Thus, Elon Musk’s Grok had “pronounced dead” Đạm’s friend two years ago. And the one who sent me that information—the messenger—was none other than my old Tình Thương acquaintance, Vũ Thiện Đạm.”


* 



Grok, the artificial intelligence system developed by Elon Musk, was recently characterized by The Economist as a “Disrupter-in-chief.” This characterization is hardly surprising. Yet, with a momentary pause, I responded to a close friend of over sixty years by invoking a remark attributed to Mark Twain—with the addition of a single word, premature:

“The report of my death is premature and greatly exaggerated.”

Positioned between “reality” and “illusion” within what is now described as “AI hallucination,” I find myself compelled to question the boundary between the real and the imagined. This epistemological uncertainty recalls the well-known parable from the Nam Hoa Kinh by Zhuangzi:

“Zhuang Zhou dreamed he was a butterfly; upon awakening, he could not determine whether he was Zhuang Zhou who had dreamt of being a butterfly, or a butterfly dreaming it was Zhuang Zhou.”

Between Two Infinities

In Buddhist philosophical language, the human body is understood as a composite of four fundamental elements: earth, water, air, and fire. However, from the perspective of modern scientific discourse, the human organism—depending on its scale—consists of approximately 30 to 40 trillion cells (i.e., 3–4 × 10¹³), all of which are engaged in continuous cycles of generation and decay. This dynamic equilibrium persists alongside tens of trillions of symbiotic microorganisms inhabiting the body.

At the cellular level, it is estimated that billions of chemical reactions occur each second (on the order of 10⁶ to 10⁹ reactions per cell per second). Extrapolated across the entire organism, the total number of chemical reactions taking place within the human body ranges approximately from 10¹⁹ to 10²² per second.

This perspective resonates with the concept of “double infinity” (les deux infinis), articulated by the 17th-century French mathematician and philosopher Blaise Pascal in his work Pensées. Pascal’s insight situates human existence between two extremes: the immeasurable vastness of the cosmos and the infinitely divisible microscopic realm. Notably, this conceptual framework has gained renewed clarity in light of contemporary scientific understanding.

Returning to the notion of “birth and death within each second,” one may ask: what, precisely, occurs within that temporal instant? This question was raised by a younger colleague, Dr. Phạm Hạnh, a professor of neuroradiology at the University of California, Irvine, who is also trained as a yoga master. A preliminary response might be: “We breathe.” Yet a single second is insufficient to complete even one full respiratory cycle; it corresponds more closely to a single heartbeat in a physiologically normal individual.

Within that fleeting second, human existence remains suspended in a delicate balance between life and death. Death, in this sense, may be understood as the disruption of this unstable equilibrium—an inherent condition of impermanence manifesting at every moment.

Dr. Phạm Hạnh subsequently reframed the inquiry:
“What can you do for your cell in one second?”

The response emerges in the form of a brief AI-generated musical composition created using Suno, expressing its meaning through a highly condensed poetic structure:



 


 

 In one second, 

a single breath,

a single softening,

a single kind thought 

can change the river 

to which your cells swim

 – 

A cell does not ask for miracle 

Only for a moment of ease,

a whisper of oxygen

a hint of safety

 

And you can offer that

Any time you choose 

… 



Ngô Thế Vinh 

Long Beach 01.04.2026

 

Reference:

1/ Conversation with xAI Grok 2026 – Vũ Thiện Đạm

2/ Reflections with ChatGPT 2024 over a cup of tea – Ngô Thế Vinh


Thứ Năm, 26 tháng 3, 2026

BS Vũ Thiện Đạm báo tin: Thêm một bạn Tình Thương đã ra đi

 

 Vũ Thiện Đạm gửi một tin nhắn hỏi tôi, Vinh đã biết tin này chưa? Ngô Thế Vinh đã qua đời vào khoảng tháng 4 năm 2024 (ở tuổi 83 theo một số nguồn tin từ cộng đồng văn học hải ngoại, gia đình thực hiện theo di nguyện không tổ chức tang lễ. ( Grok xAI, 12.03.2026 )

 

 

 

      Chỉ mới đây thôi, vào một buổi chiều thứ Năm của tuần lễ đầu tháng Ba 2026, Vũ Thiện Đạm gửi cho tôi một tin nhắn với dặn dò: Vinh nhớ đọc đoạn cuối. Đó chỉ là buổi trò chuyện ngắn của Đạm với Grok – một chương trình xAI (x Artificial Intelligence) của Elon  Musk, được nhiều người khen là hơn xa ChatGPT OpenAI của Sam Altman hay Gemini Google của Sundar Pichai. Sở dĩ Grok mạnh vì kết nối trực tiếp với X (tức là mạng xã hội Twitter trước đây). 

NGƯỜI MINH HƯƠNG Ở ĐÔNG NAM Á

[Ming Loyalists in Southeast Asia Claudine Salmon]
Nguyễn Duy Chính dịch




Khi tìm hiểu về những làn sóng di cư xuống vùng Đông Nam Á, chúng ta thường tập trung vào những người được gọi là Minh hương đi thuyền xuống phía nam định cư ở rải rác nhiều khu vực mà chủ yếu là Hội An ở miền trung và Biên Hoà, Mỹ Tho ở phía nam. Ngay trong biên khảo khá công phu của Claudine Salmon, tác giả cũng chỉ hạn chế vào một số khu vực mà người di cư đến nguyên thuỷ là những người dân Trung Hoa chạy trốn không muốn sống dưới sự cai trị của người Mãn Châu nên đã dùng thuyền chạy xuống phía nam, một số sang nước ta, một số khác kết hợp thành những cộng đồng ở Batavia, Malacca, Banteng, Hà Tiên …


Thực ra, việc những người Trung Hoa di cư ra bên ngoài có rất nhiều nguyên nhân – sau khi cái khởi nguyên là yếu tố chính trị thì tiếp theo lại có những lý do khác phức tạp hơn nhiều. Họ xuống phía nam khi mà vùng đất rộng lớn này vẫn trong hoàn cảnh sứ quân cát cứ, mỗi lãnh chúa làm chủ một phương khiến cho tình hình có những sức bật mới, đóng góp không nhỏ và việc tạo ra những nhân vật lịch sử mà vai trò của cộng đồng di cư sách vở không mấy khi đề cập đến. Việc tường thuật lịch sử như một dòng sông có sẵn thực ra chưa hẳn như vậy. Những dòng nước tuỳ theo địa hình mà biến chuyển và trên con đường của nó lại được tiếp sức bởi những dòng suối, những trận mưa nhưng ít khi được ghi nhận.

Đầu thế kỷ XVIII, Mạc Cửu khai khẩn trấn Hà Tiên đồng thời người nước ta cũng vào vùng Đồng Nai khai khẩn. Tuy trên danh nghĩa, họ Mạc thần phục nước ta nhưng vẫn sinh hoạt như một tiểu quốc tự trị. Họ cũng liên lạc với nhà Thanh qua các văn thư của Tông Đức Hầu Mạc Sĩ Lân (tức Mạc Thiên Tứ) nhưng nhà Thanh cũng vẫn công nhận đất Hà Tiên thuộc về An Nam.

THIÊN ÐỊA HỘI _ Nguyễn Duy Chính


 

Nghi lễ gia nhập Thiên Địa Hội

(A Picture History of Singapore p..20)


Bài viết này vốn dĩ định dùng làm phụ lục cho bản dịch Lộc Đỉnh Ký của Kim Dung nhưng vì một lý do ngoài ý muốn nên sau năm chương đầu chúng tôi không dịch tiếp. Một số bài viết khác về cuối đời Minh đầu đời Thanh như Thanh Binh Nhập Quan, Vụ Án Minh Sử, Hoạn Quan, Hương Phi … với cùng mục đích đã được in trong các tập hợp Núi Xanh Nay Vẫn Đó, Vó Ngựa và Cánh Cung[1]. Chính vì thế, thiên khảo cứu nhỏ này chủ yếu là để đọc khi nhàn tản vui chơi, không mang một mục tiêu cụ thể nào.

Bang hội và giáo phái xuất hiện trong tác phẩm của Kim Dung hoàn toàn là tiểu thuyết (fictional), không giống sự thật. Trên thực tế, những đoàn thể đó sinh hoạt mang tính tương trợ nhưng khi hoạt động như một xã hội bí mật thì lại đầy rẫy tội ác không có gì đáng cho chúng ta ca ngợi cả.

Về văn hiến, sách vở ghi chép hoạt động của họ cũng thực hư lẫn lộn và băng đảng vốn chống lại triều đình nên luôn luôn là những người ngoài vòng pháp luật cần phải diệt trừ. Tuy bộ truyện Lộc Đỉnh Ký miêu tả Thiên Địa Hội như một tập thể ái quốc đáng khâm phục nhưng thực tế như thế nào cũng còn phải tìm hiểu thêm. Trong hai ba thế kỷ vừa qua, không phải chỉ ở Trung Hoa mà ở nơi khác cũng có nhiều tổ chức cách mạng hoạt động không khác gì băng đảng. Ảnh hưởng của bang hội khiến cho người bản xứ ở những nơi họ hoạt động cũng sao chép lại một số định chế họ mang tới. Thật khó cho chúng ta khi nhiều tổ chức khởi đầu bất hợp pháp những về sau lại biến thành đoàn thể cách mạng mà ranh giới giữa hoạt động băng đảng và đấu tranh không có gì rõ rệt. Chính vì thế, việc điều chỉnh để từ những hoạt động mang tính “thảo khấu” sang thành một cơ cấu “điếu dân phạt tội” dễ gây tranh cãi khi phải phân chia giữa chính và tà. Có những tổ chức lúc đầu là giặc cướp, sau lại thành anh hùng và cũng có những đoàn thể khởi đầu với mục tiêu cao cả nhưng rồi sau lại thành hắc đạo.

Một điểm đáng quan tâm là Thiên Địa Hội được coi như một tổ chức với chủ trương “Phản Thanh phục Minh” nghĩa là với một mục tiêu chính trị rõ rệt. Tuy nhiên, khi đi sâu vào những hoạt động của họ, chúng ta lại thấy nó bắt rễ từ một quá khứ sâu xa hơn và được tổng hợp trong nhiều hình thái không liên quan gì đến cái ý nghĩa nguyên thuỷ đó. Lực lượng của họ phần chính yếu là do các hoạt động hải dương, nói trắng ra là những hoạt động buôn bán, bảo tiêu và nhiều hình thức bất hợp pháp khác.

Ở trên bộ, những hoạt động lại mang hình thức hội đảng Lương Sơn Bạc có khi lên đến hàng vạn người như Thiêm Địa Hội[2] ở Quảng Đông đời Gia Khánh. Rồi những băng đảng xã hội bán bí mật tại thành thị càng làm sự phân biệt thêm khó khăn. Chính vì thế, nếu tính về hoạt động lan toả của họ, sinh hoạt hội đảng không chỉ thu hẹp trong những hiện tượng chống lại người Mãn Châu đầu đời Thanh mà kéo dài qua nhiều thời kỳ khác, nhiều khu vực có người Hoa di cư đến. Nghiên cứu về sinh hoạt của các nhóm dân di cư không thể chỉ một bài viết nhưng cần những biên khảo sâu rộng hơn.

Thứ Năm, 12 tháng 3, 2026

Câu chuyện chiếc mũ xanh _ Phan Văn Huấn

                                                        

                                                                 

 Chiếc Mũ Xanh màu lá cây rừng (trái), Phù hiệu Liên Đoàn 81 Biệt Cách Nhảy Dù (phải) 

 

Mỗi Quân nhân đều tự hào với màu cờ sắc áo của đơn vị mình. Binh chủng Nhảy Dù (ND) với chiếc Mũ Ðỏ, Thủy Quân Lục Chiến (TQLC) Mũ Xanh màu nước biển, Biệt Ðộng Quân (BÐQ) Mũ Nâu, Thiết Giáp (TG) Mũ Ðen, và Lực Lượng Ðặc Biệt (LLÐB) hãnh diện với chiếc Mũ Xanh màu lá cây rừng (Green Beret), v.v... Ðối với các đơn vị tác chiến, nhất là các đơn vị Tổng trừ bị thì niềm kiêu hãnh này đã là chất xúc tác mạnh mẽ nâng cao tinh thần chiến đấu của đơn vị. Sau đây là câu chuyện của chiếc mũ mầu Xanh lá cây rừng (The Green Beret) LLÐBVN. 


Thứ Tư, 11 tháng 3, 2026

Giới thiệu kênh YouTube “Đọc truyện chọn lọc"

 









Tôi gặp anh Trần Hưng Việt ở Little Saigon, California. Anh đến từ Brisbane Úc châu, thuộc thế hệ du học sinh Colombo (những học sinh xuất sắc được gởi đi du học trước 1975). Tôi được biết anh mới làm một kênh YouTube chuyên đọc sách. www.youtube.com/@Đọctruyệnchọnlọc

Gần đây, anh giới thiệu truyện ngắn “Em Tôi” của nhà văn Phan Nhật Nam, một tác phẩm khiến nhiều người xúc động. Và rồi anh chọn Chương 4 trong cuốn hồi ức “Giấc mơ Kangaroo” của GS Nguyễn Văn Tuấn để giới thiệu về những tháng ngày khó quên trong trại tị nạn Songkhla, Thái Lan. Những câu chuyện buồn về người Việt hành hung, ăn hiếp lẫn nhau, về nạn tham ô len lỏi trong trại. Đó là những điều ai đã từng trải qua đều cảm nhận trong đau buồn nhưng họ thường giấu kín trong tâm tưởng. 

Và mới đây, Anh Trần Hưng Việt và Cô Mỹ Dung giới thiệu bài "Con Đường Sách Sài Gòn và Câu chuyện Đốt sách" đã được đăng trên trang mạng của đài VOA 22/02/2018.  

https://www.voatiengviet.com/a/ngo-the-vinh-duong-sach-phan-nhat-nam/4264761.html

Giọng đọc của Anh và Cô Mỹ Dung nhẹ nhàng và truyền cảm, tiêu biểu cho miền Nam. Cảm ơn anh Trần Hưng Việt và Cô Mỹ Dung đã mang những trang sách đến gần với mọi người.

Thứ Năm, 5 tháng 3, 2026

Mémoires de Phạm Duy, un musicien Vietnamien dans un siècle tourmenté

Quatre Volumes: 

I. Devenir adulte dans le Nord (1921 - 1945)

II. La Résistance (1946 - 1951) 

III. La Période de Division Nord-Sud (1951 - 1975)

IV. Mon Séjour à l'Étranger (1975 - 1999) 

AVEC L'AIMABLE AUTORISATION DE CORNELL UNIVERSITY PRESS 


ÉDITÉ PAR ERIC HENRY
TRADUIT PAR ERIC HENRY

BROCHÉ
34,95 $
LIVRE NUMÉRIQUE
23,99 $
Précommande

Mémoires de Phạm Duy, un musicien vietnamien dans un siècle tourmenté raconte l’histoire des triomphes, des scandales et des aventures du compositeur le plus prolifique du Vietnam. Né en 1921, Phạm Duy atteint l’âge adulte sous la domination coloniale, rejoint la résistance anti-française, puis devient une voix majeure de la République du Sud avant de venir aux États-Unis en exil après 1975. Ces mémoires en quatre volumes, traduits en anglais par Eric Henry avec clarté et soin, couvrent un siècle d’histoire vietnamienne tel qu’il a été vécu, chanté et interrogé par un conteur infatigable voué à la liberté d’expression.

La traduction nuancée de Henry restitue les complexités d’une vie vécue à travers des régimes, des idéologies et des continents. Tout au long de Mémoires de Phạm Duy, un musicien vietnamien dans un siècle tourmenté, les lecteurs rencontrent des souvenirs vivants d’artistes, de révolutionnaires, d’exilés et de la vie quotidienne — offrant un regard intime sur les intersections entre politique, culture et mémoire personnelle dans le Vietnam mouvementé du XXᵉ siècle. Le résultat est une archive culturelle rare, riche de paroles de chansons, de critiques politiques et de réflexions sur l’identité, l’exil et l’expression artistique.

À la fois profondément personnel et historiquement vaste, ce mémoire constitue un témoignage essentiel sur le Vietnam moderne et ses résonances à l’échelle mondiale.

Eric Henry est maître de conférences émérite au département d’études asiatiques de l’Université de Caroline du Nord. Il est le traducteur de The Garden of Eloquence.


Les mémoires emblématiques de Phạm Duy accomplissent un exploit rare : en humanisant les tumultes du XXᵉ siècle vietnamien, elles nous rappellent que tous n’en furent pas prisonniers. Une traduction essentielle et opportune.
— Charles Keith, auteur de Subjects and Sojourners

Un important musicien vietnamien du XXᵉ siècle raconte son rôle dans la nouvelle musique apparue dans les années 1940, avec une profusion de détails sur les poètes, les compositeurs, les interprètes et les chansons — le récit d’une jeunesse peu intéressée par les événements politiques qui remplissent presque tous les autres ouvrages consacrés au Vietnam moderne.
— K. W. Taylor, auteur de A History of the Vietnamese

 

ISBN-13 : 9781501785214
Date de publication : 15/05/2026
Pages : 336
Illustrations : 10 planches en demi-teintes noir et blanc
Dimensions : 6 × 9 × 0 pouces