Thứ Bảy, 27 tháng 2, 2021

IN MEMORY OF THE 101th ANNIVERSARY OF MEDICAL PROFESSOR HOÀNG TIẾN BẢO - THE PROFILE OF A GREAT PERSONALITY

Picture 1:Photo of Prof. Hoàng Tiến Bảo 1920 – 2008. Picture taken at his home in Alhambra on Sunday 01/30/2005 - 9 days to the Lunar New Year of the Rooster, on that visit his students came to wish happy new year to him and his wife, most of them belong to the class of YKSG 74-75. [ photo by Phạm Xuân Cầu, private collection Phạm Anh Dũng, (YKSG 74) ]

Introduction: For 88 years, Prof. Hoàng Tiến Bảo knew an extremely rich and varied existence. We would need a full-length book to render justice to such a life. This is only a short essay intermingled with personal recollections to commemorate the 101st anniversary of our professor. With all due caution, the author wishes that this writing - though by all means not exhaustive – would still remain accurate. My sincere thanks and appreciation go to Professors Trần Ngọc Ninh and Đào Hữu Anh, my schoolmates at the Saigon School of Medecine for providing me with the private materials, photos and recollections from personal conversations to help bring about this writing.

Thứ Tư, 27 tháng 1, 2021

TƯỞNG NIỆM 101 NĂM NGÀY SINH GIÁO SƯ Y KHOA HOÀNG TIẾN BẢO CHÂN DUNG MỘT NHÂN CÁCH LỚN


Hình 1:Chân dung GS Hoàng Tiến Bảo 1920 – 2008. Hình chụp tại nhà Thầy ở Alhambra ngày Chủ Nhật 30/01/2005 còn 9 ngày nữa là Tết Ất Dậu, nhân dịp các học trò đến chúc Tết Thầy Cô, đa số là lớp YKSG 74-75. [ photo by Phạm Xuân Cầu, tư liệu Phạm Anh Dũng, YKSG 74 ]

Dẫn nhập: Cuộc đời 88 năm của GS Hoàng Tiến Bảo quá phong phú và đa dạng, phải cần tới một cuốn sách mới có thể phác hoạ được một chân dung đầy đủ về Thầy. Đây chỉ là một bài viết ngắn xen lẫn với cả những điều riêng tư, nhân dịp Tưởng niệm 101 Năm ngày Sinh của Thầy. Với tất cả sự thận trọng, người viết mong rằng bài tưởng niệm này, có thể chưa đầy đủ nhưng sẽ không có các chi tiết sai lạc. Cám ơn GS Trần Ngọc Ninh, GS Đào Hữu Anh, cùng các Bạn đồng môn từ các khoá Y khoa Đại học Sài Gòn đã cung cấp cho tư liệu, hình ảnh và cả những thông tin còn nhớ được qua các cuộc nói chuyện trao đổi để có thể hoàn thành bài viết.

Thứ Năm, 7 tháng 1, 2021

COMMUNIQUÉ DE PRESSE VÒNG ĐAI XANH – THE GREEN BELT

COMMUNIQUÉ DE PRESSE
VÒNG ĐAI XANH – THE GREEN BELT
Un roman, édition bilingue / vietnamien – anglais

 


J'ai lu “The Green Belt “avec beaucoup d'intérêt. Cela m'a rappelé des souvenirs des Hautes terres centrales dans les années soixantes et des événements entourant le bouddhisme et les agitations des étudiants pendant cette période. Il est clair que Ngo The Vinh a beaucoup appris sur les habitants des Hautes Terres et sur leur sort pendant la guerre et en l' après-guerre. Les nouvelles que je reçois maintenant des Hautes Terres sont très tristes. Les Montagnards font face à une menace pire qu'à aucun moment auparavant pour leur mode de vie.  Les Américains (comme les Français) ont exploité les Montagnards et les ont abandonnés froidement. Tout ce que l'on peut faire, c'est continuer d'essayer de porter ce sujet à l'attention des dirigeants américains à Washington. On espère encore en dépit de tout. Dr. Gerald C. Hickey, auteur de Free in the Forest,  Ethnohistory of the Vietnamese Central Highlands,1954-1976

Je suis impressionné par les connaissances, la prévoyance et la sympathie que Ngo The Vinh affiche dans The Green Belt” qu’il a écrit il y a déjà plus de trente ans. Bien que le roman soit une oeuvre de fiction, plusieurs événements auxquels il a fait allusion sont historiques et certains des personnages ressemblent beaucoup à des personnes réelles. La dynamique et les dilemmes dépeints étaient des vrais dilemmes pour les différentes parties impliquées et en particulier pour les Thượng (habitants des hauts plateaux) qui sont présentés comme les victimes des diverses politiques et conflits. Dr. Oscar Salemink, anthropologue, Free University, Amsterdam, auteur de The Ethnography of Vietnam’s Central Highlanders

Văn Học Press & Việt Ecology Press
ISBN # 9781989993453
www.amazon.com, librairies
P.O. Box 3893, Seal Beach, CA 90740

Date de parution: mi-janvier 2021

PRESS RELEASE VÒNG ĐAI XANH – THE GREEN BELT

PRESS RELEASE
VÒNG ĐAI XANH – THE GREEN BELT
A Novel, Bilingual Edition


I read The Green Belt with great interest. It brought me back memories of the Central Highlands in the 1960s and the events surrounding the Buddhist and the student unrest during that period. It’s clear that Ngo The Vinh learned a great deal about the highland people and their plight during the war and post-war world. What news I now get from the highlands is very sad. The Montagnards are facing a worse threat to their way of life than at any time previously. The Americans (like the French) used the Montagnards and coldly abandoned them. All one can do is to keep trying to bring it to the attention of American leaders in Washington. Still one hopes against hope. 
Dr. Gerald C. Hickey, author of Free in the Forest,  Ethnohistory of the Vietnamese Central Highlands,1954-1976

“I am impressed with the knowledge, foresight and sympathy that Ngo The Vinh displays in ‘The Green Belt’ which he wrote more than thirty years ago already. Although the novel is a piece of fiction, many of the events alluded to are historical, and some of the characters do look very much like real life persons. The dynamics and dilemmas depicted were real dilemmas for various parties involved and especially for the Thuong (highland) people who are portrayed as victims of various policies and conflicts.”
Dr. Oscar Salemink, Anthropologist, Free University, Amsterdam, author of The Ethnography of Vietnam’s Central Highlanders

Văn Học Press & Việt Ecology Press
ISBN # 9781989993453
www.amazon.com, bookstores
P.O. Box 3893, Seal Beach, CA 90740

Coming soon in mid-January 2021

THÔNG CÁO BÁO CHÍ VÒNG ĐAI XANH – THE GREEN BELT

THÔNG CÁO BÁO CHÍ
VÒNG ĐAI XANH – THE GREEN BELT
A Novel, Bilingual Edition

 

Tôi đọc Vòng Đai Xanh với nhiều quan tâm. Cuốn sách đã gợi lại ký ức về Cao nguyên vào những năm 1960s và cả những biến cố liên quan tới Phật giáo và sinh viên cũng trong giai đoạn bất an đó. Rõ ràng là tác giả Ngô Thế Vinh đã hiểu biết rất rõ về các sắc dân Thượng cùng với những nguyện vọng của họ giữa và sau cuộc chiến tranh. Những tin tức hiện nay mà tôi nhận được từ Cao nguyên thật đáng buồn. Người Thượng đang phải đối đầu với những mối đe dọa tệ hại hơn bao giờ hết trên nếp sống của họ. Cũng như người Pháp trước đây, người Mỹ đã dùng người Thượng và sau đó đã lạnh lùng bỏ rơi họ. Điều mà người ta có thể làm là cố gắng tạo mối quan tâm từ các nhà lãnh đạo Mỹ ở Hoa Thịnh Đốn. Hy vọng và vẫn chỉ là hy vọng. Gerald C. Hickey, nguyên Giáo sư Nhân chủng Đại học Yale và Cornell, tác giả Free in the Forest, Ethnohistory of the Vietnamese Central Highlands,1954-1976

Tôi rất xúc cảm về những hiểu biết, tầm nhìn xa và mối từ tâm mà Ngô Thế Vinh đã dàn trải trong Vòng Đai Xanh, cuốn sách được viết từ hơn 30 năm trước. Mặc dầu là một tiểu thuyết nhưng nhiều biến cố mang dấu ấn lịch sử và một số nhân vật thì như là rất thật. Đối với những phe phái liên hệ, qua những biến động và nghịch cảnh, thì các sắc dân Thượng luôn luôn là hình ảnh nạn nhân của các chính sách và những cuộc tranh chấp. Oscar Salemink, Hòa Lan, Giáo sư Đại học Amsterdam, tác giả The Ethnography of Vietnam’s Central Highlanders.
 

Văn Học Press & Việt Ecology Press
ISBN # 9781989993453
www.amazon.com, các hiệu sách
P.O. Box 3893, Seal Beach, CA 90740

Sách phát hành giữa tháng 01/ 2021

Thứ Sáu, 27 tháng 11, 2020

SA BLESSURE NON-SAIGNANTE

Trần Mộng Tú  

(Gửi Tác Giả Mặt Trận Ở Saigon - Ngô Thế Vinh)

Il avait fait adieu à la guerre
Mais la guerre ne l’avait jamais quitté
C’était juste comme un fer chauffé
Pressé rouge ardent contre son sein jusqu’ à son coeur
Il courbait la tête vers sa poitrine et soigneusement pelait les croûtes
Les pelures se détachaient comme des feuillets
Les feuillets remplis de blessures
Les villages désolés et abandonnés
Le terrain ravagé par les cratères des bombes de B52
pas d’ombre d’un seul enfant
Ni même une personne âgée en vue
Y a t’il d’autre chose aussi douloureuse

VẾT THƯƠNG KHÔNG CHẢY MÁU CỦA CHÀNG

HIS NON-BLEEDING WOUND

SA BLESSURE NON-SAIGNANTE

Trần Mộng Tú

(Gửi Tác Giả Mặt Trận Ở Saigon - Ngô Thế Vinh)


 

Chàng đã ra khỏi chiến tranh
He bade farewell to the war
Il avait fait adieu à la guerre
  Nhưng chiến tranh không ra khỏi chàng.
But the war did not get away from him
Mais la guerre ne l’avait jamais quitté
  Như con dấu nung
It was just like a branding iron
C’était juste comme un fer chauffé
  Đóng vào trái tim chàng
Pressed red hot against his chest and deep into his heart
Pressé rouge ardent contre son sein jusqu’ à son coeur
  Chàng cúi xuống ngực mình
  Từ tốn bóc…
He bent down and carefully peeled off the scabs
Il courbait la tête vers sa poitrine et soigneusement pelait les croûtes
  …vết rách thành những tờ rơi
The torn layers turned into loose leaflets
Les pelures se détachaient comme des feuillets
  Những tờ đầy thương tích
The leaflets full of injuries
Les feuillets remplis de blessures
Những ngôi làng trơ trụi bỏ hoang
The desolated abandoned villages
Les villages désolés et abandonnés
Những hố bom B52 cầy nát mặt đất
The B52’s bomb craters pockmarking the earth
Le terrain ravagé par les cratères des bombes de B52