Chủ Nhật, 5 tháng 6, 2022

Sổ Tay Ukraine

JOURNAL DE RÉSISTANCE

Pavlo Vyshebaba, poète et homme de coeur, a fait ses poems comme son "journal de résistance", depuis l'Est de l'Ukraine où il défend la liberté et son pays. Une poésie pleine de douceur et d'amour d'un homme tendre et courageux, "un coeur qui haïssait la guerre et que la folie des hommes avides de pouvoir a obligé à prendre les armes.

 


SỔ TAY KHÁNG CHIẾN

Pavlo Vyshebaba, nhà thơ và con người có trái tim, đã làm những bài thơ coi như đó là "sổ tay kháng chiến" của ông, từ miền Đông Ukraine, nơi ông bảo vệ tự do và đất nước của mình. Bài thơ đầy ngọt ngào và tình yêu từ một con người  dịu dàng và can đảm, "một trái tim căm thù chiến tranh" mà sự điên cuồng của những kẻ thèm khát quyền lực đã buộc họ phải cầm vũ khí.

Những vì sao diễn hành trong gác xép
và trăng tròn mọc rễ tại nhà kho
Tựa như những rách rưới của bóng tối
cây phong gieo đàn quạ từ nhánh cành
Và mỗi đêm giữa những lời thì thầm xung đột
giữa bao tiếng khác lạ tôi nhận được tiếng anh
Vì gần gũi với anh hơn với người thân thuộc
anh thành tôi, khi cơn sóng đánh lật chúng ta
tại ngay lúc đó bên cạnh tôi anh mãi mãi bỏ mình
Chắc vì vậy mà từ bên kia thế giới
Đến thăm tôi anh thì thầm hỏi han
--bạn thấy thế nào được tiếp tục sống?
Đến lúc này tôi chưa có tên trong sổ chết
Thân thể anh,trần truồng,thẳng băng đứng
tít trên cao ngọn đồi, trên cây thánh giá
Hãy mang tôi trở lại phía người sống
Hãy mang tôi vượt qua cánh rừng rậm
Và hỡi người anh em,tôi van xin bạn
hãy để tôi được thong thả ra đi

 Pavlo Vyshebaba, tháng năm 2022

(Chuyển dịch ĐẶNG -VŨ VƯƠNG)